今天的阿尔及利亚:日本人成三个故事,日本人成三代人。穆拉德,一位离过婚的房地产开发商,觉得身边所有人都在逃避他。艾莎,一个年轻的女孩,在情人和未婚夫之间两难挣扎。达曼,一位神经学家,在婚礼前的一天突然被他的过去所困扰。
今天的阿尔及利亚:日本人成三个故事,日本人成三代人。穆拉德,一位离过婚的房地产开发商,觉得身边所有人都在逃避他。艾莎,一个年轻的女孩,在情人和未婚夫之间两难挣扎。达曼,一位神经学家,在婚礼前的一天突然被他的过去所困扰。
回复 :Yui Tsukino (Kimito Ayumi) is a salesperson of the nutritional drink "Riflet", and while working as a so-called refredi who delivers products to homes and workplaces, at night, he attends night college and learns French while saving money for study abroad. Was there. Although Yui had a faint thought at the exit of the branch manager, he learned that the company was in danger of survival due to poor sales, and he struggled with the lone army. However, the companies I visited to expand the sales channels were sexually harassed and could not easily increase sales. Meanwhile, I visited Noriko (Reina Kiyomoto), who was a senior and was married to the president of the business partner, and had a consultation.
回复 :转自:http://www.filmlinc.com/nyff/2010/views-from-the-avant-garde-friday-october-1/views-from-the-avant-garde-jean-marie-straub“The end of paradise on earth.”—Jean-Marie StraubThe 33rd verse and last chant of “paradise” in Dante’s Divine Comedy. The film starts with verse 67, “O somma luce…” and continues to the end. “O Somma luce” recalls the first words uttered by Empedocles in Danièle Huillet and Jean-Marie Straub’s 1987 The Death of Empedocles—“O himmlisch Licht!…” (O heavenly light!). This extract from Hölderlin’s text is also inserted into their 1989 film Cézanne.“O somma luce” invokes utopia, or better still “u-topos,” Dante, Holderlin, Cézanne… the camera movement, recalling Sisyphus, in the film’s long shots, suggests its difficulty.In O somma luce, with Giorgio Passerone’s Dante and the verse that concluded the Divine Comedy, we find at the extremity of its possibilities, the almost happy speech of a man who has just left earthly paradise, who tries to fully realize the potential of his nature. Between the two we find the story of the world. The first Jean-Marie Straub film shot in HD.So singular are the textual working methods of Straub-Huillet, and now Straub on his own, that it is hard to grasp how far reaching they are. Direction is a matter of words and speech, not emotions and action. Nothing happens at the edges, everything is at the core and shines from there alone.During the rehearsals we sense a slow process by which ingredients (a text, actors, an intuition) progress towards cohesiveness. It is, forgive the comparison, like the kneading of dough. It is the assembling and working of something until it becomes something else… and, in this case, starts to shine. Actually it’s very simple, it’s just a question of opening up to the light material that has been sealed up. Here, the process of kneading is to bring to life and then reveal. The material that is worked on is speech. So it is speech that becomes visible—nothing else. “Logos” comes to the cinema.The mise en scène of what words exactly?The process of revealing, “phainestai”; “phainomenon,” the phenomenon, is what take splace, what becomes visible to the eye.Is “Straubie” Greece?This mise en scène of speech, which goes beyond a close reading of the chosen text, is truly comes from a distant source.—Barbara Ulrich
回复 :