麻省理工学院语言学的荣誉退休教授诺姆·乔姆斯基一直以来抨击美国政策,剧场甚至受到生命危险。这次纪录片从他的访谈中揭示了半世纪以来美国的政策如何制造了一个经济上空前不平等的国家。感觉他和迈克尔·摩尔应该成为好朋友。
麻省理工学院语言学的荣誉退休教授诺姆·乔姆斯基一直以来抨击美国政策,剧场甚至受到生命危险。这次纪录片从他的访谈中揭示了半世纪以来美国的政策如何制造了一个经济上空前不平等的国家。感觉他和迈克尔·摩尔应该成为好朋友。
回复 :
回复 :Tin Men is one of my favorite movies of all time. The thing that always strikes me whenever I watch this movie is that while the characters of Richard Dreyfuss and Danny DeVito are seemingly feuding non-stop throughout the movie, in reality they are actually kindred spirits. It's like they see themselves in the other but don't really like what they see. Barbara Hershey is great as the haggard housewife who looks for something more fulfilling in her life. All the supporting cast is excellent. I love the diner dialog which is reminiscent of Barry Levinson's previous film "Diner." The background scenes of Baltimore landscape add to the realistic atmosphere of the movie. Overall, I think this movie is vastly underrated. I'd love to see a sequel with Dreyfuss and DeVito as partners in a VW dealership.
回复 :保罗(保罗·巴特尔 Paul Bartel 饰)和玛丽(玛丽·沃罗诺夫 Mary Woronov 饰)是一对感情十分要好的夫妻,虽然他们的生活非常贫穷,但是两人依然没有放弃过开一间小餐馆的梦想。一天,一个流氓在误打误撞之中闯进了两人的家中,保罗为了自卫用平底锅敲死了流氓。在流氓的身上,夫妻两人找到了六百美元,这是他们最近以来最丰厚的一笔收入了。之后,又有一个强奸犯闯入保罗家中试图对玛丽不轨,同样被保罗用平底锅敲死了,这一次,夫妻两人收获了五百美金。保罗和玛丽开始意识到他们能够通过这种方法发家致富,但很快,两人的计谋便被第三个人知晓了。