駆け出しのフォトグラファー小山田(金子大地)は、克兰撮影で読者モデルのユカ(石川瑠華)と出会う。コケティッシュでピュアなユカに惹かれ、克兰彼女を被写体に次々と作品を撮り始める小山田。そして二人は付き合い始め、猿楽町で撮った作品はコンテストで受賞し周囲に認められ始める。しかし、元カレの存在を知った小山田は次第にユカの言動を疑い始め…。
駆け出しのフォトグラファー小山田(金子大地)は、克兰撮影で読者モデルのユカ(石川瑠華)と出会う。コケティッシュでピュアなユカに惹かれ、克兰彼女を被写体に次々と作品を撮り始める小山田。そして二人は付き合い始め、猿楽町で撮った作品はコンテストで受賞し周囲に認められ始める。しかし、元カレの存在を知った小山田は次第にユカの言動を疑い始め…。
回复 :《伊萨卡》是根据美国作家威廉·萨洛扬( William Saroyan)1943年的长篇小说《人间喜剧》(The Human Comedy)改编的,故事围绕着居住在加州小镇“伊萨卡”的14岁少年荷马(Homer Macauley)展开,哥哥去欧洲作战后,家中就剩下他来照顾妈妈、姐姐以及4岁的弟弟尤利西斯(Ulysses)。荷马是小镇上的自行车电报送信员,在1942年的那个春夏,他为小镇上的居民送去了无数承载着爱、痛苦、死亡以及希望的消息,也从一个男孩成长为了男子汉。
回复 :转自:http://www.filmlinc.com/nyff/2010/views-from-the-avant-garde-friday-october-1/views-from-the-avant-garde-jean-marie-straub“The end of paradise on earth.”—Jean-Marie StraubThe 33rd verse and last chant of “paradise” in Dante’s Divine Comedy. The film starts with verse 67, “O somma luce…” and continues to the end. “O Somma luce” recalls the first words uttered by Empedocles in Danièle Huillet and Jean-Marie Straub’s 1987 The Death of Empedocles—“O himmlisch Licht!…” (O heavenly light!). This extract from Hölderlin’s text is also inserted into their 1989 film Cézanne.“O somma luce” invokes utopia, or better still “u-topos,” Dante, Holderlin, Cézanne… the camera movement, recalling Sisyphus, in the film’s long shots, suggests its difficulty.In O somma luce, with Giorgio Passerone’s Dante and the verse that concluded the Divine Comedy, we find at the extremity of its possibilities, the almost happy speech of a man who has just left earthly paradise, who tries to fully realize the potential of his nature. Between the two we find the story of the world. The first Jean-Marie Straub film shot in HD.So singular are the textual working methods of Straub-Huillet, and now Straub on his own, that it is hard to grasp how far reaching they are. Direction is a matter of words and speech, not emotions and action. Nothing happens at the edges, everything is at the core and shines from there alone.During the rehearsals we sense a slow process by which ingredients (a text, actors, an intuition) progress towards cohesiveness. It is, forgive the comparison, like the kneading of dough. It is the assembling and working of something until it becomes something else… and, in this case, starts to shine. Actually it’s very simple, it’s just a question of opening up to the light material that has been sealed up. Here, the process of kneading is to bring to life and then reveal. The material that is worked on is speech. So it is speech that becomes visible—nothing else. “Logos” comes to the cinema.The mise en scène of what words exactly?The process of revealing, “phainestai”; “phainomenon,” the phenomenon, is what take splace, what becomes visible to the eye.Is “Straubie” Greece?This mise en scène of speech, which goes beyond a close reading of the chosen text, is truly comes from a distant source.—Barbara Ulrich
回复 :「明天就要高裝檢了,連上怎麼會多了根通砲桿!」車長命令四個裝甲連的天兵,要想方設法將這根桿子藏起來。他們開著一台空氣戰車,不打砲只出包,一下子遇到哨兵,一下子又撞鬼,好不容易桿子消失了,沒想到其中一個阿兵哥竟順勢逃兵,這下車長可真要發火了。致我們永不消逝的軍旅生涯!